“So, I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.” (Luke 11:9)
In Greek, the present imperative of the verb implies a continuous action, while the aorist imperative suggests a single, isolated action. The Greek words translated as “ask, seek, and knock” in the above gospel verse were written by Luke in the present imperative and not the aorist. Therefore, a more accurate translation would be: “Keep asking, keep seeking, and keep knocking.”
Fr. John
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σας ευχαριστούμε.
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.